mercredi 5 octobre 2011

Pourquoi apprendre le latin ou le grec?

J'avais amorcé quelques pistes sur l'intérêt des apprentissages quels qu'ils soient dans un précédent article :
http://cheminsantiques.blogspot.com/2008/10/quoi-sert-il-dapprendre.html

Ma dernière piste concernait le fait de devenir un citoyen responsable et un être humain tolérant. Je suis récemment retombée sur un texte que j'avais pieusement recopié lorsque j'étais étudiante, un extrait d'un ouvrage de Fernand Robert sur l'humanisme. Or ce texte, que j'avais complètement oublié, part de cette même idée et développe les mêmes arguments que ceux que je donne quand on me demande l'intérêt d'étudier les langues anciennes. Bien qu'écrit il y a plus de soixante ans, il est d'une actualité brûlante et, ce qui ne gâche rien, d'un style délicieux.

« Ce qui est excellent, et que les études classiques seules produisent, c’est l’habitude, acquise dès les plus jeunes années, et pour la vie entière, de penser, non seulement que tout est dit, mais que tout a été déjà senti, éprouvé, que rien ne se passe dans notre âme qui ne se soit déjà passé dans d’autres âmes, et depuis qu’il y a des hommes, et qui pensent, et qui sentent.
Ce dont nous avons besoin par-dessus tout dans notre vie morale, c'est de ne jamais nous croire singuliers, et c'est de ne jamais nous sentir seuls. Il n'est pas humaniste, celui qui dit : « Je suis ainsi, et il faut me prendre comme je suis. » Notre premier mouvement est de nous complaire en nous-mêmes, et toute la morale, tout l'apprentissage de la vie en société, c'est de nous guérir de ce mouvement-là.
------------------------------
Vous dites que depuis vingt ans que vous avez quitté le collège, vous n’avez pas ouvert un livre latin ni grec, et que, soudain, aujourd’hui, dans un moment de loisir, la fantaisie vous ayant pris (peut-être pour aider votre fils à faire sa version) de vérifier si vous étiez encore capable de traduire une phrase de Tite-Live, vous avez piteusement échoué. Et vous vous demandez si vraiment il valait la peine de passer six ans de votre jeunesse à un travail si dur, pour un résultat aussi précaire.
Mais jamais, dans vos études, le latin n’a été une fin en soi. Même si, n’ayant pas entretenu votre connaissance des langues mortes, vous êtes complètement incapable aujourd’hui de traduire un texte, et, disons plus, même si vous avez été un cancre pendant vos années de collège et si votre incapacité de traduire date de ce temps-là, du moins avez-vous pris, pendant les six années les plus formatrices, l’habitude de penser qu’aucune situation psychologique n’est nouvelle dans l’histoire de l’humanité. S’il vous est resté, fût-ce très confusément, cette idée que vos états psychologiques, vos émotions, vos sentiments, vos désirs, vos pensées, ne sont point particulièrement, singulièrement vous-même, mais vous apparentent à d’autres hommes, et non point seulement aux hommes de votre temps (ce qui serait encore un genre de singularité), mais à des hommes qui vivaient il y a deux mille ans et plus, alors vos études n’ont pas manqué complètement leur but, car ce qu’elles cherchaient par-dessus tout à produire, c’est cette habitude de votre esprit, qui reste intacte, maintenant que vous ne savez plus traduire.
Là vraiment, il y a quelque chose qui reste quand on a tout oublié, et même quand on n’a pas très bien appris. »

Fernand Robert, L’humanisme, essai de définition (Les Belles Lettres, 1946), pp. 137-141.


*

Pour suivre ce blog sur facebook, être au courant des nouveaux articles et en découvrir d'anciens, c'est ici : https://www.facebook.com/Chemins-antiques-et-sentiers-fleuris-477973405944672/


Les nouveaux articles sont aussi partagés sur twitter : https://twitter.com/CheminsAntiques


2 commentaires:

  1. Depuis quelques mois, je tente de me mettre à l'étude du latin, langue que je n'avais pas retenue comme option aux collège et lycée. Je souhaite le faire pour plusieurs raisons, mais pas forcément pour aborder les auteurs ancien dans leur langue. Car, comme j'ai pu entendre Paul Veyne le rappeler à la radio, de talentueux latinistes ont déjà fait un excellent travail de traduction pour les amateurs. Il faut donc admettre que c'est le goût intellectuel pour une langue qui peut motiver aujourd'hui et se méfier de la valeur absolue des habituels arguments.
    Par contre, le latin a été, jusqu'au XIXème siècle, siècle des nationalismes, une langue d'échange en Europe, bien que réservée aux élites. Pourquoi ne serait-elle pas envisagée dans cette continuité, au delà de sa source antique ? Car la question des langues en Europe n'a toujours pas été résolue, entre langues nationales qui se veulent aussi universelles les unes que les autres, l'anglais qui, bien que largement appris, suscite de la méfiance et l'esperanto qui ne se défait toujours pas de son artificialité.

    RépondreSupprimer
  2. Le latin comme langue internationale, ou du moins européenne, c'est en effet une solution que vous n'êtes pas le premier (la première?) à suggérer. Je crains toutefois que le statut de l'anglais dans ce domaine soit désormais irréversible. Mais qui sait?...

    Puisque vous souhaitez vous mettre à l'étude du latin, je vous recommande vivement la méthode du suédois Hans Orberg, "Lingua latina per se illustrata" (vol. 1, "Familia romana"), disponible par exemple sur les sites de libraires en ligne. Le manuel, entièrement rédigé en latin, est conçu pour apprendre par imprégnation progressive. C'est à mon avis ce qu'il y a de mieux pour un adulte qui souhaite apprendre le latin seul ou sans beaucoup d'aide extérieure. Nous sommes aussi de plus en plus d'enseignants de collège à l'employer en partie avec nos élèves, avec grand succès.

    Nadia Pla

    RépondreSupprimer